Übersetzung Whip -> Stossen

3 replies [Last post]
jessor
jessor's picture
User offline. Last seen 3 years 32 weeks ago. Offline
Joined: 2009-04-13
Posts: 61
Das kam vor kurzem irgendwo Ingame auf: warum ist "whip" mit "stossen" übersetzt? Mit einem Seil kann man eigentlich nicht stossen. Vielleicht wäre hier tatsächlich ein simples "Peitsche" angebrachter?
Smaxx
Smaxx's picture
User offline. Last seen 12 years 46 weeks ago. Offline
Joined: 2009-04-29
Posts: 391
Ist mir noch garnicht aufgefallen ... evtl. war's mal ohne Peitsche wie in Worms? So ist's natürlich eigentlich quatsch.
scrub
scrub's picture
User offline. Last seen 14 years 34 weeks ago. Offline
Joined: 2009-03-21
Posts: 2
Ich hatte mal "Peitsche" als Übersetzung gemacht und es war mal in einer Version so drin. Leider ist es wieder geändert worden. In Worms war es wirklich ein Stoß, da ist der Wurm nur ein bißchen zur Seite gestoßen worden, er mußte also an einer Kante stehen. Mit dem Hedgewars-"Stoß" kann man ja noch richtig Distanz überbrücken.
larsich30
User offline. Last seen 14 years 33 weeks ago. Offline
Joined: 2009-02-01
Posts: 35
Ja Peitsche wäre alle mal passender. Hat wohl wer gepennt. Kann ja mal passieren Wink Smiley
Mein neustes, deutsches Soundpaket V1.6 (Überarbeitet mit Mkk-Bote / unterstützt durch rbaleksandar) : [url]http://www.file-upload.net/download-1489934/Deutsches-Sprachpaket-V1.6.rar.html[/url]
Copyright © 2004-2023 Hedgewars Project. All rights reserved. [ contact ]