Übersetzung Whip -> Stossen
Tue, 2009-06-02 20:09
Das kam vor kurzem irgendwo Ingame auf: warum ist "whip" mit "stossen" übersetzt? Mit einem Seil kann man eigentlich nicht stossen.
Vielleicht wäre hier tatsächlich ein simples "Peitsche" angebrachter?
Ist mir noch garnicht aufgefallen ... evtl. war's mal ohne Peitsche wie in Worms? So ist's natürlich eigentlich quatsch.
Ich hatte mal "Peitsche" als Übersetzung gemacht und es war mal in einer Version so drin. Leider ist es wieder geändert worden.
In Worms war es wirklich ein Stoß, da ist der Wurm nur ein bißchen zur Seite gestoßen worden, er mußte also an einer Kante stehen. Mit dem Hedgewars-"Stoß" kann man ja noch richtig Distanz überbrücken.
Ja Peitsche wäre alle mal passender.
Hat wohl wer gepennt. Kann ja mal passieren
Mein neustes, deutsches Soundpaket V1.6 (Überarbeitet mit Mkk-Bote / unterstützt durch rbaleksandar) :
http://www.file-upload.net/download-1489934/Deutsches-Sprachpaket-V1.6.rar.html